Davlea Bradnick Alicia

Master Breeder Profile – Ferme Séric, Quebec

Ferme Séric, located approximately 45 minutes south east of Montreal, just outside of Napierville, QC, is owned and operated by Eric Grégoire and his wife Lucie Angers, and their 3 girls, Kassandra, Anna-Belle and Abigaëlle. They are very honoured to be receiving their first Master Breeder Shield. 

Photo de ferme
Ferme Séric, Napierville, QC

La ferme Séric, située à environ 45 minutes au sud-est de Montréal, tout près de Napierville au Québec, est détenue et exploitée par Éric Grégoire, son épouse Lucie Angers ainsi que leurs trois filles, Anna-Belle, Kassandra et Abigaëlle. Ils sont très honorés de recevoir leur première reconnaissance de Maître-Éleveur.

Give a brief History of your operation. How did you get started in purebred cattle? How have the facilities changed over the years?
Une partie du quota a été transmis par mon père, ce qui en fait la 4ème génération. Dès l’âge de 18 ans, sachant que la production laitière était ma destinée, j’ai acquis 2 fermes voisines où j’ai pu m’établir. En 1998, j’ai commencé à faire du Pur-Sang et en 2006 il y a eu la construction d’une étable neuve ce qui m’a permis d’avoir mon troupeau sous le même toît. Ce bâtiment permet 64 vaches laitières attachées, les taures et génisses en stabilisation libre et des cages à veaux.

Part of our quota was passed down by my father, Serge Grégoire, making us 4th generation on our family farm. I knew from age 18 that milk production was in my future so I acquired two neighbouring farms where I could establish myself. In 1998, I started milking purebred Holsteins there and in 2006, the new barn was completed which made it possible for me to milk all my cows under one roof. The new barn is built to house 64 milk cows in a tie-stall, heifers in a freestall environment, and individual calf pens.

DSC_9503
Family photo, top line, from left to right. Lucie Angers, Eric Grégoire, Nicole Giroux, Serge Grégoire Family photo, bottom line, from left to right.: Anna-Belle, Abigaëlle and Kassandra Grégoire

Who is currently involved in the operation? What are their roles?
Le travail régulier sur la ferme est assuré par moi-même et mes 2 employés. Une des particularité de notre entreprise est que nous misons sur la stabilité d’une main d’œuvre québécoise. Nous comptons donc sur le travail de Dominique Perras depuis maintenant 25 ans et sur le travail de François Leduc depuis 7 ans. La gestion et l’administration est tenue par ma conjointe, Lucie Angers, et mes 2 de mes 3 enfants ont commencés à travailler à temps partiel: Kassandra, Anna-Belle et Abigaëlle Grégoire.

I take care of all the day-to-day farm work with the help of two employees. We rely on the stability of the Quebec labour force and so Dominique Perras has worked for us for 25 years, while François Leduc has worked here for 7 years. My wife Lucie handles the management and administration duties while my oldest 2 daughters, Kassandra and Anna-Belle, have started working at the farm part-time, while my youngest daughter Abigaëlle comes regularly to the barn to help out as well.

How many cows do you milk? What is your current herd classification and herd production average?
La Ferme Séric détient actuellement 64 vaches en lactations où tous le troupeau est 100% pur-sang. La production moyenne est de 14 400kg, ce qui est possible car nous y faisons 3 traites par jour.  Le troupeau compte 8 excellentes, 36 très bonnes et 32 bonnes plus.

DSC_0114
64-cow tie stall

Ferme Séric is currently milking 64 cows which are 100% purebred. We maintain an average production of 14,400 kg which is possible with 3X/day milking. The current herd classification is 8 EX, 36 VG and 32 GP.

What bulls are you currently using? Do you do any embryo transfer or IVF?
À la ferme, la génomique est un outil de travail qui me permet de faire de bons choix de taureaux. Ces taureaux doivent d’ailleurs tous avoir un bon génomique pour être choisis! De plus, nous pratiquons une sélection de nos vaches puisqu’elles sont tous génotipées, les meilleurs font l’objet de de transfert embryonnaires pour être implantées dans les moins bonnes.

Genomics is a work tool that allows me to make good choices when picking sires. The bulls I select all have good genomic numbers. We also genomic test all the animals in our herd so that the top end gets bred and the lower end receives embryo’s from our higher end genetics.

How many acres do you manage? Do you grow all the crops you need or do you buy and sell feed as well?
525 acres de cultures permettent d’être autosuffisant et nous produisons Maïs et Soya. La ration total mélangée est servie 3 fois par jour avec 3kg de foin. Les vaches taries ont du foin à volonté. Les veaux ont 4l de lait en poudre par jour en plus de leur moulées.

We manage 525 acres of crops, which produce corn and soy. We grow all of the feed that need for our herd. We feed a TMR ration 3X/day in addition to 3kg of dry hay. Dry cows receive free choice hay and calves receive 4L of milk powder in addition some grain.

Crovalley Form Stella 3
Crovalley Form Stella VG-88 8*

What cow families have most impacted your herd and contributed points to this shield?
J’ai acquis une très bonne vache de l’Ontario dans mes premières années, soit Crovalley Form Stella TB-88 8*. Environ 50 pour cent de mon troupeau descend de cette vache et cette lignée est celle qui a contribué le plus aux points obtenus. Stella a eu deux filles classifiées Excellente, soient Seric Spirte Izarra EX-90 6E 6* et Seric Spirte Ivonne EX-90 5E 4*, qui ont toutes deux à leur tour des filles classifiées Excellente multiple.

SericSpriteIzarra
Seric Sprite Izzara EX-90 6E 6*

I acquired a very good cow from Ontario in my early years, Crovalley Form Stella VG-88 8*. 50% of my herd can be traced back to her and that line is the largest contributor of points. She left two Excellent daughters, Seric Spirte Izarra EX-90 6E 6* and Seric Spirte Ivonne EX-90 5E 4*, who both have daughters scored multiple excellent of their own.

Describe your thoughts on winning this award! Is this something you’ve always had as a main goal for your breeding program?
Je n’aurais jamais imaginé avoir ce titre auparavant pensant le titre de maître éleveur inaccessible. Mais depuis 3 ans, sachant que mes points étaient élevés j’ai commencé à suivre les résultats. Très fier du titre obtenu, cela vient confirmer que les choix de taureaux que j’ai fait sont les bons.

I never imagined I’d receive this award! Previously, I thought that the award was inaccessible for us, but in the last 3 years I knew my points were high, so I really started to follow the results. We are extremely proud to receive this award because it confirms that the bull choices I made were the right ones!

What are your future goals for the operation?
Je ne sais si cela est un objectif ou un espoir mais j’apprécierias qu’une de mes filles décide de reprendre les guides et qu’un deuxème titre de Maître-Éleveur soit élu au nom de la Ferme Séric.

I don’t know if this is an objective or just a hope, but I would love to see one of my daughters take over the farm someday, and then hopefully there will be a second Master Breeder shield for Ferme Séric!

shop photo galleries