Davlea Bradnick Alicia

Master Breeder Profile: Ferme L. Campbell et fils Inc., Quebec

Ferme L. Campbell et fils Inc., is located approximately one hour south east of Montreal, QC, in the town of Ste-Sabine. The Campbell family is extremely proud of accomplishing a goal that they have had for a long time – receiving a Master Breeder shield!
La ferme L. Campbell et fils Inc. est située à Sainte-Sabine, à environ une heure au sud-est de la ville de Montréal, au Québec. La famille Campbell est extrêmement fière de réaliser un rêve qu’elle caresse depuis longtemps : celui d’obtenir le titre de Maître-Éleveur.

photo ferme 2014
Ferme L. Campbell et fils, Ste. Sabine, QC

Give a brief History of your operation. How did you get started in purebred cattle? How have the facilities changed over the years?
Simon Campbell represents the 5th generation of Campbell’s on the family farm. In 1964 my (Simon) father Laurier bought the farm from his parents. The herd consisted of Ayrshire cows back then and in the 70’s my dad started to replace the Ayrshires with Holsteins. By 1980 our herd was completely Holstein. In 1974, Laurier built a milking parlour and freestall barn for the herd and in 1985 Laurier and his wife Thérèse bought the neighbours property, effectively doubling up on the land and adding a tie stall barn for the heifers. Throughout the years that followed, a lot of hard work was put in to make the farm more efficient and improve the quality of the herd. We had our first Excellent cow in 1991, Camphols Star Ramona! In 1994, a company was officially formed, Ferme L. Campbell et fils Inc., which was owned by my parents, my brother Charles and myself.  In the 1990’s we began to show our best animals at local and regional exhibitions. In 2000, we built a new 70-head tie stall facility and converted the old freestall barn into a heifer barn, bringing the whole herd under one room. The same year, I finished school and began working full time on the farm. In 2009, my partner Caroline and I bought the business from my parents and currently operate the Camphols Holstein & Campbell Jersey herds.

Simon représente la cinquième génération de Campbell à s’établir sur la ferme familiale. C’est en 1964 que Laurier a acheté la ferme de ses parents. À l’époque, le troupeau était composé de vaches de race Ayrshire; c’est au cours des années 1970 que Laurier a commencé à remplacer les vaches Ayrshire par les Holstein. En 1980, le troupeau était devenu entièrement Holstein. En 1974, Laurier a construit une stabulation libre avec salle de traite pour le troupeau. Ce dernier et sa conjointe Thérèse ont acheté la propriété de leurs voisins en 1985, ce qui leur a permis de doubler leurs terres et de construire une étable à stabulation entravée pour les taures. Au cours des années qui ont suivi, beaucoup de travail a été effectué afin de rendre la ferme plus efficace et le troupeau de meilleure qualité. (Simon) Nous avons eu notre première vache classifiée Excellente en 1991 : Camphols Star Ramona! En 1994, une compagnie a officiellement été créée : la ferme L. Campbell et fils Inc. appartenait à mes parents, à mon frère Charles ainsi qu’à moi-même. Nous avons commencé à présenter nos meilleurs animaux aux expositions locales et régionales au cours des années 1990. En 2000, nous avons construit une nouvelle étable à stabulation entravée comportant 70 stalles et avons converti la stabulation libre en étable à taures afin de rassembler tous les animaux sous un seul toit. La même année, j’ai terminé l’école et commencé à travailler à temps plein sur l’entreprise. En 2009, ma conjointe Caroline et moi avons acheté la ferme de mes parents et exploitons actuellement les troupeaux Camphols Holstein et Campbell Jersey.

Who is currently involved in the operation? What are their roles?
The farm is currently owned in a 50/50 partnership between Simon Campbell and Caroline Hébert. I am in charge of the sire selection, taking care of the show animals on a daily basis as well as buying and selling our animals. I also take care of everything involving the field work and barn maintenance. Caroline handles the bookkeeping, reproduction, meeting with suppliers, feeding program, organizing the field work and managing the employees. Laurier is still very involved with the field work, maintenance and feeding calves, while Thérèse helps out with the kids. We also have 2 full time and 1 part time employees that help with the day to day chores.

La ferme appartient à Caroline Hébert et Simon Campbell et est en partenariat égal. (Simon) Je suis en charge de la sélection des taureaux, des soins à apporter aux animaux d’exposition ainsi que des achats et des ventes de sujets. Je m’occupe aussi de tout ce qui touche les travaux aux champs ainsi que l’entretien des bâtiments. Caroline prend en charge la comptabilité, la reproduction, les rencontres avec les fournisseurs, les programmes alimentaires, l’organisation du travail et la gestion des employés. Laurier est toujours très impliqué pour les travaux aux champs, l’entretien et l’alimentation des veaux tandis que Thérèse donne un bon coup de main en s’occupant des enfants. La ferme emploie également deux personnes à temps plein ainsi qu’une à temps partiel pour aider aux tâches quotidiennes.

famille 8 maitre éleveur
The Campbell Family


How many cows do you milk? What is your current herd classification and herd production average?
On average we milk approximately 85 cows, 3X per day. There are 75 Holsteins and 10 Jerseys. Our current classification for the Holstein herd is 10 EX, 50 VG and 20 GP and their production average is 13,598 kg milk, 4.06% fat and 3.25% protein with BCA’s of 296-318-298.

En moyenne, nous trayons environ 85 vaches à raison de trois fois par jour. Nous avons 75 vaches Holstein ainsi que 10 Jersey. Notre classification actuelle pour le troupeau Holstein est la suivante : 10 EX, 50 TB et 20 BP. La moyenne de production des Holstein est de 13 598 kilogrammes de lait à 4,06% de gras et 3,25% de protéine pour un MCR moyen de 296-318-298.

What bulls are you currently using? Do you do any embryo transfer or IVF?
We’re using both genomic young sires and proven bulls in our breeding program. We try to find the best combination of cow families that give high type and good production, and always try to maintain a good balance. We are currently using Dempsey, Jacoby, Unix, Doorman, Solomon, Slater, Sandstorm, Doc, Peter, Jordy, Chief, Acrobat, Douglas and Sidekick. We do around 5-10 flushes a year. Mostly we use the conventional flush method, but we are using IVF on 1 or 2 cows when needed.

Nous utilisons à la fois des jeunes taureaux génomiques et des taureaux éprouvés dans notre programme d’élevage. Nous tentons de trouver la meilleure combinaison possible de familles de vaches qui allient conformation et production élevées, en maintenant toujours un bon équilibre. Nous utilisons présentement Dempsey, Jacoby, Unix, Doorman, Solomon, Slater, Sandstorm, Doc, Peter, Jordy, Chief, Acrobat, Douglas et Sidekick. Nous faisons environ cinq à dix transferts embryonnaires par année. Nous utilisons majoritairement le transfert conventionnel, mais nous avons recours à la FIV pour une à deux vaches lorsque nécessaire.

How many acres do you manage? Do you grow all the crops you need or do you buy and sell feed as well?
We are growing a total of 335 acres: 60 acres in soybeans which we sell, 120 acres in corn silage and grain corn that we feed and sell the remainder of. The rest of the land is in hay. We make all of our own forages for the farm. The cows receive a TMR in two groups with a base of approximately 70% corn silage, 30% alfalfa silage, straw, protein mix, dry corn and minerals. The show cows receive less TMR, more baleage and a mix of grain. Dry cows get a TMR with their hay, straw and little bit of corn silage. Close up cows receive a similar ration but get more grain in the 3-5 weeks leading up to calving. Heifers only receive dry hay & minerals as well as oats. Our calves are fed milk 3X per day with a total of 9-12 litres, depending on the season.

Nous cultivons 335 acres au total: 60 acres de soya que nous vendons, 120 acres d’ensilage de maïs et de maïs grain que nous alimentons aux vaches et que nous vendons s’il y a un surplus. Tout le reste est cultivé en foin. Nous produisons tous nos fourrages pour l’alimentation du troupeau. Les deux groupes de vaches en lactation reçoivent une RTM composée d’environ 70% d’ensilage de maïs, de 30% d’ensilage de luzerne, de paille, de supplément protéique, de maïs grain sec et de minéraux. Les vaches d’exposition reçoivent un peu moins de RTM, elles ont accès à de la balle ronde humide ainsi qu’à un mélange de grains spécifique. Les vaches taries sont alimentées avec une RTM contenant un foin sec qui leur est propre, de la paille ainsi qu’un peu d’ensilage de maïs. Les vaches en préparation au vêlage reçoivent sensiblement la même ration que les taries, mais avec un peu plus de grains pour les trois à cinq semaines qui précèdent le vêlage. Les génisses mangent du foin sec et des minéraux avec un peu d’avoine. Les veaux boivent trois repas de lait par jour, totalisant une quantité de 9 à 12 L chacun, tout dépendamment de la saison.

Black Rammond
Camphols Black Rammond EX 2E 14*

What cow families have most impacted your herd and contributed points to this shield?
The “R” family is very prolific on our farm, thanks to our first homebred Excellent cow, Camphols Star Ramona EX 3E 5*. She’s sired by Starbuck and gave us 2 EX & 5 VG daughters, including Camphols Black Rammond EX 2E 14* (S: Blackstar). Rammond left 4 EX daughters of her own, 3 of which are Multiple Excellent, as well as 16 VG daughters.

In the 1990’s we bought into a few cow families to help improve our herd and they have had a big impact, including: Comestar Laurana Raider VG-86 15*, who is a daughter of Laura Black VG-87 24* and then back to Laurie Sheik VG-88 23*; Eastriver Jed Tabasco GP-84 5*, who gave us 3 EX & 5 VG daughters and who is out of the famous Veazland-R Bstar Tabby EX 2E 6*; and Janamay Mega Eloquint VG-85 3* who had 3 Superior Lactations in her lifetime and left us with 1 EX and 3 VG daughters. All of these cows have contributed points to the shield in one way or another.

Eastriver Jed Tabasco
Eastriver Jed Tabasco GP-84 5*

La famille des « R » est très prolifique à la ferme grâce à notre première vache élevée à la ferme classifiée EX, Camphols Star Ramona EX-3E-5*. Cette fille de Starbuck nous a légué deux filles EX et cinq TB, incluant Camphols Black Rammond EX-2E-14* (père : Blackstar). Rammond a engendré quatre filles EX dont trois sont EX multiples ainsi que 16 TB.

Dans les années 1990, nous avons acheté des sujets dans quelques bonnes familles de vaches afin d’améliorer la qualité de notre troupeau et ces derniers ont eu un grand impact, notamment : Comestar Laurana Raider TB-86-15* qui est une fille de Laura Black TB-87-24* et une petite-fille de Laurie Sheik TB-88-23*; Eastriver Jed Tabasco BP-84-5* qui nous a donné trois filles EX et cinq TB et qui provient de la fameuse Veazland-R Bstar Tabby EX-2E-6*; Janamay Mega Eloquint TB-85-3* qui a obtenu trois Lactations Supérieures au cours de sa vie et qui nous a laissé une fille EX et trois TB. Toutes ces vaches ont contribué aux points pour l’obtention de la plaque d’une manière ou d’une autre.

#2009040314+CampHols+Kite+Lufty+
Current favourite: Camphols Kite Lufty EX-93 5E 7*
#2010092206 Camphols Jasper Magnolia
Current favourite: Camphols Jasper Magnolia EX-92

Describe your thoughts on winning this award! Is this something you’ve always had as a main goal for your breeding program?
This has been one of the goals we have had for our farm for quite some time. In 1991, my dad was at the Royal and remembers seeing Dupasquier Starb Winnie with the roses, at that point he knew he wanted to breed really good cows and got excited about it. Winning Master Breeder has definitely been a goal for the past 14-15 years. We’ve been close now for a few years! We were in the Top 10 for 7 straight years and then fell out which was disappointing, but this is the first year we’ve been back in the Top 10!

We have no specific plans for expansion in the near future, Caroline and I took over in 2009 so we have to pay off some debt first! But we want to continue to get more efficient and breed great cows and just enjoy what we are doing every day. Now our goal is to one day breed a Royal grand champion!

Recevoir ce titre était l’un des objectifs que nous avions pour la ferme depuis un bon moment déjà. En 1991, mon père était à la Royale et se souvient d’avoir vu Dupasquier Starb Winnie avec la couronne de roses; c’est à ce moment qu’il a su qu’il voulait élever de très belles vaches car l’enthousiasme était à son comble. Obtenir le titre de Maître-Éleveur a certainement été un rêve depuis les 14 ou 15 dernières années à la ferme. Nous étions si près depuis quelques années! Nous étions dans le top 10 depuis sept années consécutives lorsque nous en sommes ressortis… cette année était notre première année où nous étions de retour dans le top 10!

Nous n’avons pas de projet spécifique d’expansion à court terme : comme Caroline et moi avons pris le relais en 2009, nous devons d’abord diminuer notre dette. Nous voulons certainement continuer d’améliorer notre efficacité, élever de bonnes vaches et profiter de ce que nous aimons faire à tous les jours. Notre objectif est maintenant d’élever une Grande Championne pour la Royale!

shop photo galleries