Master Breeder Profile: Ferme Jean-Paul Petitclerc, Quebec - Cowsmo

Master Breeder Profile: Ferme Jean-Paul Petitclerc, Quebec

Approximately 30 minutes west of Quebec City, in the town of Saint-Basile, is Ferme Jean-Paul Petitclerc and the Petitclerc family who are proud to be receiving their 3rd Master Breeder Shield this year! Their doors will be open in April as one of the tour stops for this year’s National Holstein Convention.

C’est à environ 30 minutes de la ville de Québec, à Saint-Basile plus précisément, que se situe la ferme Jean-Paul Petitclerc et les membres de la famille Petitclerc sont fiers de recevoir leur troisième reconnaissance de Maître-Éleveur cette année. Leurs portes seront ouvertes en avril puisqu’ils font partie du circuit des visites de fermes dans le cadre de la Convention nationale Holstein.

Give a brief History of your operation. How did you get started in purebred cattle? How have the facilities changed over the years?

The farm was started by our grandfather, Jean-Paul, in 1950. Ten years later he purchased our current barn and slowly began working with purebred cattle and doing classification. Over the years as more quota and land have been acquired, the facilities have been upgraded and expanded as well. Today the milk cows are housed in a tie-stall facility, while the dry cows and heifers are in a free-stall set up.

Petitclerc_Aerial
Ferme J.P. Petitclerc – 3X Master Breeder

La ferme a été fondée en 1950 par notre grand-père, Jean-Paul. Dix ans plus tard, il a acheté notre étable actuelle et a commencé à travailler avec les animaux de race pure et à faire classifier le troupeau. Au fil des ans, avec l’acquisition de davantage de quota et de terres, les installations ont été améliorées ainsi qu’agrandies. Aujourd’hui, les vaches en lactation sont logées dans une étable à stabulation entravée alors que les vaches taries et les taures se partagent une stabulation libre.

Who is currently involved in the operation? What are their roles?

Petitclerc Family
The Petitclerc Family

Rejean, son of Jean-Paul, is the majority owner of the farm today. He is responsible for all the breeding, milking cows and helping out during crop season. His wife Carole helps with calf feeding and takes care of all of the accounting. Their two sons, Maxime and Dominic, are now the 3rd generation of Petitclerc’s to be full time on the farm. Maxime does all the feeding and manages the crops. He is also in charge of all the cattle sales, embryo’s and live animals, and takes care of all of the show preparations. Dominic manages the heifer side of the business. He handles the feeding of the young stock and calves and the management of the show heifer program. He also looks after the cows during calving. Daughter, Melanie, is a full time elementary school teacher, but still helps with calf registrations on the farm.

Petitclerc at the Royal
Showing at the Royal

C’est Réjean, le fils de Jean-Paul, qui est l’actionnaire majoritaire aujourd’hui. Il est responsable des décisions d’élevage, de la traite des vaches et d’aider durant la saison des récoltes. Sa femme, Carole, donne un coup de main pour l’alimentation des veaux et s’occupe de tout ce qui touche la comptabilité. Les deux fils du couple, Maxime et Dominic, représentent la troisième génération à travailler à temps plein sur la ferme. Maxime s’occupe de l’alimentation ainsi que de la gestion des champs. Il est également en charge de la vente des sujets dans les encans, des embryons et des animaux vivants ainsi que de la préparation pour les expositions. Dominic gère ce qui touche aux sujets de remplacement sur l’entreprise. Il s’occupe de l’alimentation des veaux et des taures ainsi que du programme des taures d’exposition. Dominic est aussi celui qui prend soin des vaches durant le vêlage. Mélanie, la fille du couple, est enseignante à temps plein au primaire, mais elle aide toujours avec l’enregistrement des veaux à la ferme.

How many cows do you milk? What is your current herd classification and herd production average?

Currently we are milking 110 Holsteins. Our current herd average is 11,800 kgs milk, 4.4% fat and 3.5% protein. The classification breakdown is 30 EX, 75 VG and 25 GP.

Présentement, nous trayons 110 vaches Holstein. Notre moyenne actuelle de production de lait se situe à 11 800 kilogrammes à 4,40% de gras et à 3,50% de protéine. Le troupeau compte 30 vaches classifiées EX, 75 TB et 25 BP.

What bulls are you currently using? Do you do any embryo transfer or IVF?

We are using Solomon, Doorman, Impression, Diamondback, Avalanche, Gold Chip, Goldwyn, Unix, High Octane, and we try to use sexed semen whenever we can. There are 50-60 flushes done per year with ¼ of them being through IVF.

Nous utilisons des taureaux tels que Solomon, Doorman, Impression, Diamondback, Avalanche, Gold Chip, Goldwyn, Unix, High Octane, et nous utilisons de la semence sexée à chaque fois qu’il est possible de le faire. Nous faisons environ 50 à 60 transplantations embryonnaires par année dont environ le quart sont faits grâce à la FIV.

How many acres do you manage? Do you grow all the crops you need or do you buy and sell feed as well?

We farm 460 acres in total, 400 for silage and hay and the other 60 for corn silage. We also purchase about 200-300 bales of hay per year. The milk cows are fed a TMR ration in two groups, one for high producing cows (27kg’s and over), and one for end of lactation cows (27 kg’s and under). The TMR is made up of corn silage, alfalfa and personalized mixed supplements. Dry cows receive first cut round bales, with some corn silage in the winter, and are pastured from spring to fall. Heifers are fed first cut hay with some protein supplement, with some hay silage for bred heifers. Calves consume powdered milk gradually until they get up to 8L per day, with a little bit of calf grain and water.

Nous cultivons 460 acres de terres au total, dont 400 sont réservés pour l’ensilage de foin et le foin sec ainsi que 60 pour la culture de l’ensilage de maïs. Nous achetons environ 200 à 300 balles de foin par année. Les vaches en lactation reçoivent une RTM et sont divisées en deux groupes; le premier est constitué des vaches hautes productrices de plus de 27 kilogrammes de lait par jour alors que le deuxième groupe contient celles qui produisent en deçà de 27 kilogrammes par jour. La RTM est composée d’ensilage de maïs, de luzerne et de suppléments mélangés personnalisés. Les vaches taries sont alimentées de balles rondes de première coupe, d’un peu d’ensilage de maïs en hiver et sont au pâturage du printemps jusqu’à l’automne. Les génisses reçoivent du foin sec de première coupe et un supplément protéique alors que les taures saillies ont un peu d’ensilage de foin également. Les veaux sont nourris au lactoremplaceur et la quantité est augmentée graduellement pour atteindre 8 litres par veau par jour, avec un peu de moulée et d’eau.
What cow families have most impacted your herd and contributed points to this shield?

There are 3 cow families that have been very important in achieving the 3rd Shield. Petitclerc Skychief Francy EX 3E 12*, who’s next two dams combine for 13 brood stars respectively, produced 4 Excellent and 11 VG daughters and countless VG and EX granddaughters!

Petitclerc_WDESunkissAmycaleSaltalamacchia
1st Breeders Herd WDE 2016 (L-R: Sid Sunkiss, Alexander Amycale & Gold Saltalamacchia)

Petitclerc Storm Amy EX 2E 16*, produced 5 EX and 11 VG daughters, and there have been 15 All-Canadian and All-American nominations that have come out of this family including Alexander Amycale EX-93 2E, who was Reserve Junior Champion at the Royal in 2012, 3rd 5-Year Old in 2016, and 7th Mature Cow last year. Another star of this family is Petitclerc Goldwyn Anouk EX-93 who has produced the likes of Doorman Anastasia VG-88 and Solomon Annice who have also received All-American and All-American nominations as recently as last year.

Petitclerc_Gold_Saltalamacchia
Petitclerc Gold Saltalamacchia VG-89

Brabantdale Jasper Spades VG-88 17* has produced 7 EX and 14 VG daughters and is a daughter of the famous Brabantdale Triumphant Spooky EX 2E 54*. Daughters and granddaughters are no strangers to the show ring and they have produced 16 All-Canadian and All-American nominations including Petitclerc Gold Saltalamacchia VG-89, who was All-Canadian Milking Yearling in 2014, Petitclerc Sid Sunkiss EX-95, who is a 4X All-Canadian and All-American nominee, and most recently, Petitclerc Atwood Spoutnik who was nominated last year after winning Junior Champion of the Junior Show at World Dairy Expo.

Il y a trois familles de vaches principales qui ont été très importantes pour l’obtention de ce troisième titre de Maître-Éleveur. Les deux générations avant Petitclerc Skychief Francy EX-3E-12* ont combiné 13 étoiles, élevé quatre filles EX et 11 TB ainsi que d’innombrables petites-filles classifiées TB ou EX.

Petitclerc Storm Amy EX-2E-16* a engendré 5 filles EX et 11 TB. Quinze nominations All-Canadian et All-American proviennent de cette famille, incluant Petitclerc Alexander Amycale EX-93-2E, qui a été proclamée Championne junior de réserve à la Royale en 2012, 3e vache de 5 ans en 2016 ainsi que 7e vache mature l’an dernier. Une autre étoile de la famille est Petitclerc Goldwyn Anouk EX-93 qui est la mère de Petitclerc Doorman Anastasia TB-88 et de Petitclerc Solomon Annice, deux sujets ayant également reçu des nominations All-Canadian et All-American aussi récemment que l’an dernier.

Royal2017_Holstein-4886Royal2017_Petitclerc
Ferme J.P. Petitclerc – Junior Premier Breeder, Royal 2017

Brabantdale Jasper Spades TB-88-17* a élevé 7 filles EX et 14 TB et est une fille de la fameuse Brabantdale Triumphant Spooky EX-2E-54*. Ses filles et petites-filles connaissent bien les arènes d’expositions, ayant récolté 16 nominations All-Canadian et All-American en incluant Petitclerc Gold Saltalamacchia TB-89, qui a été déclarée All-Canadian 1 an sénior en lait en 2014, Petitclerc Sid Sunkiss EX-95, qui a reçu quatre nominations All-Canadian et All-American, ainsi que, plus récemment, Petitclerc Atwood Spoutnik qui a été nominée l’an passé après avoir remporté le titre de Championne junior au Junior Show de la World Dairy Expo de Madison.

Describe your thoughts on winning this award! Is this something you’ve always had as a main goal for your breeding program?

It has been a dream come true for sure! It takes a lot of hard work and there are lots of ups and downs, but everyone who’s involved in the farm always focuses on the same goal. We now have the 3rd generation working on the farm and we would love to see the 4th generation continue in the same way. We will continue to focus on breeding the next great one! Our future plans include keeping great contacts and listening to what our clients want, keep working hard and never give up and now going for our 4th Shield!

Cela a certainement été un rêve devenu réalité! Il y a beaucoup de travail derrière tout ça, beaucoup de hauts et de bas, mais chaque personne impliquée à la ferme se concentre toujours sur le même objectif. Nous avons maintenant la troisième génération qui travaille à la ferme et nous aimerions beaucoup voir la quatrième génération poursuivre dans le même sens.  Nous continuerons de nous concentrer à élever la prochaine vache vedette! Nos plans pour l’avenir incluent de garder de bons contacts, d’écouter ce que veulent nos clients, de continuer à travailler dur, de ne jamais abandonner et de partir en quête de la quatrième plaque de Maître-Éleveur!

Scroll to Top